sexta-feira, 24 de agosto de 2012

Copyleft: Manual De Uso


A tradução do Manual de Uso do Copyleft do espanhol para português, foi feita de forma colaborativa, por um grupo que eu tive o grande prazer de integrar.


Entrei em contato com a proposta pela nota no BaixaCultura e troquei e-mails com o Felipe Bur. A partir dai comecei o processo da tradução.

Foi muito bom participar de um projeto colaborativo. Em nove meses concluímos a tradução de um livro/manual de extrema importância e mesmo que um pouco antigo, relevante até hoje.
Escolhi o Cap. 4 (Arte e Copyleft) para a tradução. A maior (e talvez única) dificuldade apareceu com alguns termos da legislaçao espanhola e outros que não tem uma traduçao simples para o português. A organização no formato de blog e a comunicação entre os participantes foi ótima. Sem prazos loucos e pressão, o trabalho foi prazeroso e se mostrou super recompensador.

Me sinto orgulhoso de ter participado do projeto e poder compartilhar com os leitores de lingua portuguesa, um assunto tão importante neste mundo de hoje, tanto físico como virtual.

Aqui uma resenha muito interessante feita pelo pessoal do BaixaCultura: Copyleft: manual de uso em português
Deixo aqui o link para o lerem o manual todo:  Copyleft - Manual de Uso.
E para quem quiser ler o original em espanhol, tem aqui, ou se preferir tem la na biblioteca do BaixaCultura, de quebra, dá para aproveitar varios outros livros muito legais que tem por lá também.

por Teo Oliver

1 comentários:

thais disse...

O projeto foi concluído! Parabéns pela sua iniciativa Teo e a todos que se prestaram a ajudar na tradução!